Az egyik reklámban valami ilyesmi szöveg van:
A gyerekeim nem szeretik a spenótot, ezért pizzát készítek számukra, amihez a következők kellenek: sajt, parajlevél, stb. Bekenjük a pizzalapot az alappal, majd rászórjuk a feldarabolt parajlevelet...
Ha én egy konyhai analfabéta lennék, akkor nem biztos, hogy össze tudnám rakni a képet, hogy ha én spenótot akarok adni a gyerekemnek, akkor tényleg adok neki azzal, hogy parajt rakok a pizzára, lehet csak azon tanakodnék, hogy vajon a parajlevelet miért szeretik jobban a gyerekek, vagy legalábbis miért hiszi azt a reklámanyuka, hogy jobban szeretik, mint a spenótot.
Mondjuk erről eszembe jutott az, amikor én a menzán köretnek szalmakrumplit kértem, és hülyén nézett rám vissza a kiszolgáló, mire én mondtam, hogy sült krumplit, majd amikor rájött, hogy mit kérek, hűvösen megszólalt, hogy az hasábburgonya.
Pedig a magyar nyelv ettől szép, hogy mindig más és más neveket ismer meg az illető egy adott étellel kapcsolatosan. :)
VálaszTörlésnektek szuper menzátok lehetett...:o)
VálaszTörlésA szalmakrumpli nem attól szalmakrumpli, hogy nagyon vékonyra van vágva? Konyhanyelven szólva: "julienne"-re :)
VálaszTörlésA főzős műsorokon pedig jót lehet mosolyogni - nem azért, mert én mindent jobban tudok (de!:P), de aki a konyhában tevékenykedik, sok mindenre rájön akkor is, ha nem menő/trendy szavakat használ:DD
[interdimenzionalis](#11275056): hát inkább egyetemi étterem, mert valami átmenet a sima menza és a rendes étterem között.
VálaszTörlés[Raven](#11274602): hát igen, de azt gondolnám, hogy ha valamire ráépítek egy reklámot, akkor legalább azt amire építem világossá teszem, mert úgy azért mégis hatásosabb tud lenni, nem?
[defalla](#11275653): hát nálunk a szalmakrumpli=hasábburgonya, és nincs feltétlenül zsülienre:) vágva, annál simán lehet vastagabb is, szóval inkább nevezném azt tájszónak, vagy konyhanyelvnek.